Персидская поэзия - часть 3 - Насер Хосроу - Персидский язык - Материалы по персидскому языку - Материалы по Ирану и персидскому языку - Persian-фарси
Среда,  29-Мар-17,  12:07:11, 
Категории раздела
Персидский язык [17]
Статьи в данном разделе посвящаются персидскому языку
Словарь Persian - Фарси [0]
Язык дари [3]
В данный раздел вошли статьи об одном из двух государственных языков Афганистана - языке дари.
Наш опрос
Для чего Вы изучаете (изучали) персидский язык?
Всего ответов: 649
Облако тэгов

Материалы по Ирану и персидскому языку

Главная » Статьи » Материалы по персидскому языку » Персидский язык

Персидская поэзия - часть 3 - Насер Хосроу

Вашему Вниманию предлагается третья часть из раздела "Персидская поэзия": оригинальные стихи Нассера Хосроу с русским поэтическим переводом и, что самое главное - с комментариями, которые Вам очень помогут для изучения и понимания. Такого Вы больше нигде не найдете.

 

Насер Хосроу

 

Орел

Однажды взмыл орел со скал. Он по обычаю орла,

Добычу свежую искал, раскрыв два царственных крыла,

Он хвастал крыльев прямизной, их необъятной шириной,

«Весь мир под крыльями держу, кто потягается со мной?

Ну кто в полете так высок? Пускай поднимется сюда!

Кто, - ястреб или голубок, или стервятник? – никогда.

Поднявшись, вижу волосок на дне морском, так взгляд остер

Дрожь крыльев мухи под кустом мой острый различает взор»

Он хвастал, рока не боясь, - и что же вышло из того

Стрелок, в засаде притаясь, из лука целился в него.

Прошла под крыльями стрела, так было роком суждено, -

И мигом сбросила орла с высоких облаков на дно.

Упав, орел затрепетал, как рыба на сухом песке,

Он учесть рыбы испытал и огляделся он в тоске.

И удивился: до чего железка с палочкой просты,

Однако, сбросили его с недостижимой высоты.

И понял, почему стрела, догнав, унизила орла:

Его же собственным пером она оперена была.

 

Биться - غلتیدن; рыба - ماهی; удивительно - عجب است; быстрый - تند; ясный, очевидный - عیان; хвастаться - منی کردن; немилосердный небосвод - چرخ   جفاپیش; мучительный - جگردوز; спускать - فرو کاستن; высота اوج - ; летать - پرواز کردن; песчинка - ذره; дно - تک; сухие листья - خاشاک; комар - پشه; шевелиться – جنبیدن ; острый - تیر; жаловаться – نالیدن .

 

ناصر خسرو

 

عقاب

روزی زسر سنگ عُقابی به هوا خواست

واندر طلب طعمه پر و بال بیا راست

بر راستی بال نظر کرد و چنین گفت

امروز همه روی جهان زیر پر ماست

بر اوج چو پرواز کنم از نظر تیز

میبینم اگر ذره ای اندرتک دریاست

گر بر سر خاشاک یکی پَشه بجُنبد

جنبیدن آن پشه عیان در نظر ماست

بسیار منی کرد و زتقدیر نترسید

بنگر که از این چَرخ جفا پیشه چه برخاست

ناگه ز کمینگاه یکی سخت کمانی

تیری ز قضای بد بگشاد براو راست

بر بال عغاب آمد آن تیر جگردوز

و از ابر مَر اورا بسوی خاک فرو کاست

بر خاک بیافتاد و بغلتید چو ماهی

و آنگاه پر خویش گشاد از چَپ و از راست

گفتا عَجَب است اینکه زچوبی و ز آهَن

این تیزی  و تندی و پریدن زکجا ست

زی تیر نگه کرد و پر خویش بر او دید

گفتا زکه نالیم که از ماست که بر ماست

 

زسر سنگ = از سر سنگ ، زتقدیر = از تقدیر

 

Категория: Персидский язык | Добавил: land (25-Фев-15)
Просмотров: 640 | Рейтинг: 0.0/0
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта
  • Бюро переводов Рэйстейт , письменный и устный перевод с персидского, китайского и др. языков.

    Ближний Восток: информационный центр
  • Поддержи нас
    Поддержите нас!!!
    ЯндексЯндекс. ДеньгиХочу такую же кнопку
    Курс валюты
    Погода в Иране
    Статистика

    Яндекс цитирования